目的论指导下的非物质文化遗产翻译实践 ——以山西省民俗文化的英文翻译为例
浏览量:10次 发布时间:2020:06:01
【类型】文献
【题名】目的论指导下的非物质文化遗产翻译实践 ——以山西省民俗文化的英文翻译为例
【作者】赵丽丽,王文雅
【摘要】由于非物质文化遗产介绍文本中含有大量极具文化特色的语言表述,其英文翻译较之其他文本也成为一个更加复杂的过程。要将中国非物质文化遗产更好地介绍给世界,其翻译在保留中国文化的同时,还需符合译语读者的阅读和认知习惯。以山西非物质文化遗产中民俗文化的翻译为例,译者需要在英译的过程中灵活运用音译、增译、减译、释译、转译等翻译方法,才能最大限度地实现以非遗为载体的中国文化"走出去"的翻译目的。
【年份】2020
【期号】第15期
【作者单位】太原工业学院外语系
【全文阅读】获取全文
相关文章
- 1、目的论视角下佛山非遗文化外宣英译研究 ——以佛山木版年画为例 作者: 庞亚飞
- 2、目的论视域下的非遗工艺翻译 作者: 邱夏子
- 3、非遗英译的归化异化问题 ——以衢州非物质文化遗产为例 作者: 张倩倩,刘影
- 4、生态翻译学视角下非遗旅游外宣英译研究① 作者: 吴孟杰,朱月娥
- 5、文化翻译理论视角下的非物质文化遗产英译——以漳州“非遗”项目翻译为例 作者: 刘莹
- 6、非遗英译与本地化翻译人才培养模式的探索 作者: 崔沐晨,耿延宏