共检索到 55 条数据
-
中国文化“走出去”语境下粤绣文化汉英翻译方法探析 2020-06-01
中国文化"走出去"是中国文化在国际社会中与其他文化间的接触与交流,实质上是对外宣扬中国的优秀文化。随着文化全球化的不断深入,不同文化间的交流、碰撞、竞争日趋激烈,中国文化"走出去"战略对提升中国文化软实力和影响力具有重大意义。粤绣作为南粤非物质文化遗产,在当代仍然具有特殊的社会意义与价值,是中国文化中不可分割的一部分。该文在目的论的指导下对粤绣文化翻译过程中的翻译方法进行探究和分析,以期促进广东粤绣文化的外宣英译,推动岭南非遗文化的对外传播。
-
关于湖北省纺织类非物质文化遗产的相关机构和项目的英文翻译 2020-06-01
为便于湖北省纺织类非物质文化遗产研究的英文翻译的统一和规范,特将相关机构和项目的英文翻译表达如下:湖北省非物质文化遗产研究中心Research Center for Hubei Intangible Cultural Heritage荆楚纺织非遗馆Jingchu Textile Intangible Cultural Heritage Museum红安大布传统纺织技艺The Traditional Textile Technique of Hong’an Hand Loomed Cloth
-
非物质文化遗产英译研究现状分析及探讨——基于2007—2016年数据 2020-06-01
我国自2006年大力推动非物质文化遗产的申报工作以来,非遗保护与传承得到了越来越多的重视,但非遗的对外宣传却相对用力不足。本文以2007—2016年我国期刊中刊登的非物质文化遗产翻译的相关文章为统计源,从文章种类的分布、文章的发表时间、针对的非物质文化遗产地域、翻译视角的依托、翻译策略的选取、翻译实证的研究等方面进行统计分析,结果表明,后续的非遗英译研究应缩小研究范围,以本土非遗实证研究为主,提高非遗英译研究的服务性和实用性,助力非物质文化遗产的对外传播和保护传承。
-
乐山市非物质文化遗产外宣翻译现状及改进对策研究 2020-06-01
向外籍人士宣传和推广乐山市的非物质文化遗产有利于乐山区域文化"走出去",提高乐山非物质文化遗产项目的知名度。在非遗对外传播过程中,翻译发挥着不容忽视的作用。然而,目前乐山非物质文化遗产外宣现状并不理想。通过对乐山当前非物质文化遗产外宣翻译现状进行调研,并提出改善乐山非物质文化遗产外宣翻译现状的对策。
-
乐山市非物质文化遗产外宣翻译现状及改进对策研究 2020-06-01
向外籍人士宣传和推广乐山市的非物质文化遗产有利于乐山区域文化"走出去",提高乐山非物质文化遗产项目的知名度。在非遗对外传播过程中,翻译发挥着不容忽视的作用。然而,目前乐山非物质文化遗产外宣现状并不理想。通过对乐山当前非物质文化遗产外宣翻译现状进行调研,并提出改善乐山非物质文化遗产外宣翻译现状的对策。
-
对“一带一路”背景下环北部湾非物质文化遗产外宣翻译研究的几点思考 2020-06-01
在“走出去”政策和“一带一路”发展背景的推动下,我国的经济和文化的对外交流程度得到明显的提高。随着中国综合国力的不断增加,我国也更加重视文化软实力的发展与宣传。环北部湾非物质文化遗产是中国文化遗产的重要组成部分,是中华民族的重要瑰宝,对其进行外宣翻译能够有效促进相关文化的推广。文章就环北部湾的非物质文化遗产的外宣翻译进行研究,从其发展现状出发,结合非遗文化的外宣翻译特点,提出几点建议,希望能够促进相关外宣翻译的发展。
-
生态翻译关照下楚雄彝族非物质文化遗产英译研究 2020-06-01
楚雄彝族自治州拥有丰富的非物质文化遗产资源,但其外宣翻译比较薄弱,通过梳理楚雄彝族非物质文化遗产项目的概况,选取较有代表性的彝族非物质文化遗产,从生态翻译学的视角,对民间文学类、传统节日类、表演艺术类、空间类等非遗项目英译中存在的问题进行分析,针对不同类别的非遗项目的英译提出翻译策略和建议。面对彝语、汉语、英语三种语言生态的不同程度的制约,译者除了关注原语生态和译语生态之外,还应该关注彝语生态,保留源语的生态环境和民族特质,保留彝族的韵味和魅力,使得彝族的语言和文化可以保留并转换到英译版本中,让民族文化走向世界。
-
外宣视域下洛阳非物质文化遗产资源简介英译研究 2020-06-01
随着中外文化交流的日益频繁,非物质文化遗产以其独特的历史文化内涵备受世界瞩目。以洛阳非物质文化遗产资源简介英译文本为例,搜集、分析整理现有英译文本的翻译问题,并基于外宣翻译原则,从目的语读者角度和中国国情出发,探究专有名词、同形同义词组和抽象性篇章层面的翻译策略,有助于提高非遗简介译文质量,扫除国外读者的阅读认知障碍,提升洛阳城市知名度,促进中国文化"走出去"。